歡迎光臨賽樂西語!
北京校區
院校大全
西班牙大學保錄
SIELE官方考點
400-960-1811
來源:未知
2018-08-01 14:22
要回答這個問題,首先我們得回到西班牙語的源頭-拉丁語
古典拉丁語里都存在B和V,代表不同的音素:B-/b/, 而V-/W/。然而普通民眾就常常分不清這兩個輔音字母,甚至慢慢的出現了另一個介于兩者的輔音/β/,這個音素發音接近于/b/, 區別在于發/β/時嘴唇不完全閉合,而是留有一條縫隙。
后來在B, V的發音在通俗拉丁語中慢慢演變成:
1.所有的V都發成/β/, 比如vivus最早發/??wiwus/,后來發成/?βiβus/
2.在兩個元音間的B發成/β/, amabat 起先發成/a?mabat/, 后來演變成 /a?maβat/
在大多數羅曼語中,比如意大利語和法語,/β/這個音素繼續演化而發成了我們現在常見的V發音,一個唇齒輔音/V/,
以意大利語的變化為例:
- 音素/β/(無論來源于B或V)都發成V
例如:
古典拉丁語 通俗拉丁語 意大利語
vivus /?wiwus/ /?βiβus/ vivo/vivo/
Amabat /a?mabat/ /a?maβat/ amava /a?mava/
- 而那些沒有變成/β/的b音,則繼續保持/b/的發音,比如barba [?ba?ba]
那么,在西班牙語里這兩個字母發生了什么呢?
1.這個音素沒有繼續演化,沒有產生唇齒音/v/。
2.到了十六世紀,這兩個音在西班牙語中已經完全混淆了。 B 和V的發音漸趨一致。人們常常分不清什么時候寫V,什么時候寫B,甚至在某些過去未完成時里,一個單詞有了兩種拼寫方式,比如 amar 的過去未完成時既可以寫成amaba也可以寫成amava,
3. 十八世紀, 西班牙皇家語言學院RAE的出現,決定改變這種混亂的狀態, 根據詞語來源重新制定了書寫規則:
在拉丁語里用b標記的就寫成b,
用v標記的就寫成v;
來源不明的單詞,使用b 。
但仍然存在一些漏網之魚,比如abogado(拉丁語中為 advocatus) , abuelo ( 拉丁語中為aviolus), maravilla, (拉丁語中為mirabilia)