不知道同學們有沒有發現,在西語里單詞的各種縮寫特別多!無論在路邊的車站牌,還是學習中讀到的文獻資料;無論在嚴謹的新聞直播中,還是路邊“接地氣”的聊天里,我們都不難發現,縮寫簡略后的西語單詞絕對高頻出現。
有時候真的覺得,也許是因為西語里詞匯動不動就一長串,所以直線條思維的板鴨人為了偷懶和簡便,約定俗成了許多縮寫的單詞。
如果不在平時認真積累,或仔細留意,有時候可是會有不少的麻煩。尤其是在火車站或公交站牌上縮寫后的地名,經常會讓初到板鴨的同學們不太適應。
其實,學習最重要的是在日常生活中的點滴積累。今天我們就一起來看看吧!
首先,讓我們翻開詞典,查一查關于縮寫(Abreviatura)的定義。
Abreviatura f. 這個名詞形式是由動詞Abreviar轉化而來,直譯就是“hacer breve”,有“縮短,簡化”的意思。
根據西班牙語最權威的字典Dicionario de la Real Academia 我們可以知道:
Una abreviatura es una “representación gráfica de una palabra o un grupo de palabras, obtenida mediante un proceso de abreviación en que se suprimen letras finales o centrales, cerrada generalmente con punto y raramente con barra”.
(1)縮寫,其實是通過省略詞語或詞組中一些關鍵部分,由此形成的一種簡易格式(在中文中又可稱作簡稱/縮略語)。
(2)一般而言,西語中的縮寫會出現“.”小句點。
接下來我們就來看看有哪些常見的關于單詞/詞組的縮寫吧!
為了便于大家查閱,我們按照單詞可能出現的情形進行了分類。
1在學習或閱讀論文中經常碰到的縮寫單詞:
|
|
|
|
|
capítulo (亦可寫作:c. / cap.º) 章節
|
|
|
|
|
|
edición/editorial (亦可寫作:edit.) 出版社
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ibídem 論文腳注中非常常見,意為“出處同上”
|
|
|
|
página (也寫作: pg. 或 pág.) 頁碼
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2常見地名,關于地點和位置的縮寫:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Compañía 公司(也可寫作:Cía或Comp.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
número 號/門牌號(亦可寫作:nro.或núm.)
|
|
plaza 廣場(也可寫作:plza.或pza.)
|
|
|
|
|
3常見人稱,或寫信中的問候語的縮寫:
|
atentamente 恭敬地(一般用在致信的末尾)
|
|
|
|
Don, Doña閣下,女士 (也可寫作:Dña.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
下面提醒一些注意事項:
1.表示體積,容積,長度等等的計量單位,比方說:cm厘米,m米,kg公斤,這些屬于符號símbolo,并不是單詞縮寫abreviatura,所以一定不要加上小句點“.”。
2.通常來說,如果原單詞首字母大寫的話,相應的縮寫詞也會首字母大寫(但并非絕對的情況)。
3.根據前文提到的字典上的釋義:“cerrada generalmente con punto y raramente conbarra”,絕大部分的縮寫詞都會以小句點“.”結尾,但有極少數的例子也可以用斜杠(barra)結尾。
比方說:c/指代的是calle街道。
4.一般來說,如果原單詞上有重音符號,那么縮寫也會帶重音符號。
比如:pág.— página
párr. — párrafo
但也有特殊情況:art./art.º— artículo就沒有重音符號。
5.如果原單詞是復數形式,那么縮寫也會有相對應的復數形式。
比如:págs.— páginas
Uds.— Ustedes
6.和復數形式一樣,縮寫也會有相對應的陰陽性,在寫的時候一定要注意區分。
比如:hno./hna. — hermano/a 兄弟姐妹
關于單詞的縮寫,還有很多很多沒有總結到的,最重要的是大家平時的積累。
這一次列舉是比較正式和常見的單詞縮寫。國家名稱或機構的縮寫,口語中不太正式的縮寫表達,甚至還有西語社交網絡中縮寫以后各種匪夷所思的“火星文”,都需要大家平時自己留意哦!
在學習和生活中不明白的地方,不懂的問題,一定會存在。但是多思考,多提問,學無止境,這樣才能夠有更大的進步!