昨天在學(xué)習(xí)群里有小伙伴問(wèn)小編,七分熟的牛排用西班牙語(yǔ)怎么說(shuō),于是引起了大家的討論。借此話題,今天小編就和大家來(lái)聊一聊西班牙的牛排。
牛排幾分熟,用西班牙語(yǔ)怎么說(shuō)?
日常生活中一般會(huì)以牛排的烹飪程度,分為一、三、五、七和全熟。有人會(huì)問(wèn)“為什么都是單數(shù),而沒(méi)有雙數(shù)呢?”
關(guān)于這個(gè)問(wèn)題有很多說(shuō)法,小編認(rèn)為比較靠譜的一種是“一三五七這種分法是翻譯后的版本,西方本身也不是用數(shù)字來(lái)表示成熟度的,故而這樣分只是為了廚師能夠更好地掌握火候。如果加上偶數(shù)的話,相差一分熟度的牛排,大多數(shù)人吃不出來(lái)什么差異,廚師做的時(shí)候也麻煩。”
如何用西班牙語(yǔ)準(zhǔn)確地表達(dá)牛排的熟度,請(qǐng)繼續(xù)看下文:
Azul o casi cruda 近生牛排
Azul就是藍(lán)色的意思,和英語(yǔ)的近生牛排blue的表達(dá)方式是一致的,你也可以理解為一分熟。至于為什么用藍(lán)色來(lái)表達(dá),大致的說(shuō)法是“藍(lán)色有冷的意思,近生牛排的外面是熟了,但內(nèi)部還是生的,冷的。”
近生牛排在西班牙還有另一種表達(dá)“Vuelta y vuelta”,意思是“兩面一翻就完事兒了”,因?yàn)榻E耪磧擅嬖诟邷罔F板上各加熱30~60秒,表面熟了,而內(nèi)部其實(shí)是生的。
近生牛排的特點(diǎn)是:口感鮮嫩、多汁、新鮮原生(純廢話,大部分是生的,一口咬血管子上,能不鮮嫩多汁么)
Poco hecha 三分熟
Poco hecha你可以理解為“沒(méi)怎么烹飪的牛排”,老外比較喜歡這種熟度。對(duì)于小編來(lái)講嘛,我媽從小就教我不要吃生東西,所以盡管三分熟的牛排鮮美多汁,我也不太喜歡嘗試。
三分熟的口感很嫩,牛排中間基本是生的,血絲較多,和一分熟一樣,小編同樣不太感冒。嘗試過(guò)一次五分熟的牛排,內(nèi)部半生的部分吃起來(lái)非常費(fèi)牙(估計(jì)是比較便宜,肉質(zhì)不太行)。
Al punto 五分熟
顏色比較暗,不再是桃紅色,而是深紅色的,略帶有一點(diǎn)血絲,外焦里嫩的感覺(jué),不敢吃生肉,但又喜歡生肉那種嫩嫩的口感,可以選擇這個(gè)。
Hecha 七分熟
中間為淺褐色,有少量血絲。這個(gè)熟度的牛排比較厚重,有彈性,有咀嚼感。這個(gè)熟度大多數(shù)亞洲人都可以接受了,例如小編這種傳統(tǒng)飲食衛(wèi)道者,也是可以接受的。
Muy hecha 全熟
有一些公眾號(hào)標(biāo)注的是九分熟,小編查閱了信息,一般國(guó)內(nèi)沒(méi)有九分熟這個(gè)說(shuō)法,所以我覺(jué)得稱之為全熟比較恰當(dāng)。
當(dāng)雷電劈開(kāi)樹(shù)木,點(diǎn)燃了森林,大火烤熟了森林里蹦跳的野兔之時(shí)。原始人發(fā)現(xiàn)了,烤熟了的肉確實(shí)比生肉好吃, 小編認(rèn)為茹毛飲血是飲食的退化,食物還是熟了的好吃。
什么,吃全熟的人土,不懂西餐?不好意思,英國(guó)女王也喜歡吃全熟的。
現(xiàn)在大家都已經(jīng)知道怎么樣在餐廳點(diǎn)牛排了,但作為普通留學(xué)生,我們不可能每天都去餐廳點(diǎn)牛排吃。大多時(shí)候我們需要去Mercadona或者Carrefour買上一塊生肉,回家自己烹飪。
牛肉各部位怎么說(shuō)?
一般情況下我們將牛肉統(tǒng)稱為Ternera,但牛身上不同部位的肉,稱呼也是不一樣的。接下來(lái),小編就教大家不同部位的牛肉,怎么稱呼,上圖
怎么樣,這幾種表達(dá)方式,你學(xué)會(huì)了嗎?