LOS TERCIOS DE FLANDES
El tercio, fundado por Carlos V, era una fuerza de intervención militar exterior y rápida en todo tipo de operaciones terrestres y navales. Fue una creación original, pero representaba el éxito de un proceso de renovación militar iniciado por sus abuelos, los Reyes Católicos, y de la experiencia extraída de las operaciones militares que dirigió Gonzalo Fernández de Córdoba, el Gran Capitán, contra los franceses en territorio italiano.
西班牙大方陣由卡洛斯五世(Carlos V)建立,是一支快速的外國軍事干預(yù)部隊(duì),從事各種陸地和海軍行動(dòng)。這是一個(gè)原始的創(chuàng)造,但它代表了他的祖父母天主教君主發(fā)起的軍事更新過程的成功,以及從大上尉貢薩洛·費(fèi)爾南德斯·科爾多瓦領(lǐng)導(dǎo)的軍事行動(dòng)中獲得的經(jīng)驗(yàn)意大利領(lǐng)土。
El llamado Gran Capitán consiguió imponer el dominio español en los estados italianos. Una vez finalizada la conquista del reino musulmán de Granada, las unidades militares de la Edad Media demostraron no ser suficientemente modernas para adaptarse a la nueva política española de expansión en Europa.
所謂的偉大上尉成功地將西班牙的統(tǒng)治強(qiáng)加于意大利。一旦完成對(duì)格拉納達(dá)穆斯林王國的征服,中世紀(jì)的軍事部門就證明其現(xiàn)代化程度不足以適應(yīng)西班牙在歐洲的新擴(kuò)張政策。
El adversario de España en aquel momento era Francia, cuya principal unidad militar era la caballería pesada. España, por el contrario, disponía de una caballería ligera, que actuaba como complemento de las tropas de a pie.
當(dāng)時(shí)西班牙的對(duì)手是法國,法國的主要軍事部隊(duì)是重型騎兵。相反,西班牙的輕型騎兵是步兵的補(bǔ)充。
Los Reyes Católicos trataron de corregir esta desventaja aumentando la propia caballería pesada y distribuyendo a los peones, la infantería o los combatientes de a pie, en tres secciones: piqueros, escudados (infantería protegida por escudos) y armas de tiro (ballesteros y espingarderos). Lo más importantede esta evolución militar fue la aparición de la infantería como fuerza de carácter autónomo y popular.
天主教君主試圖通過增加自己的重型騎兵并將卒,步兵或步兵分成三個(gè)部分來糾正這一不利條件:長槍兵,盾牌(步兵由盾牌保護(hù))和射擊武器。這次軍事發(fā)展的最重要方面是步兵的出現(xiàn),是一支具有自主權(quán)和普遍性的部隊(duì)。
Esta evolución de la infantería se apoyaba en dos principios esenciales: la participación armada del pueblo y la creación de una milicia pagada. La reforma se llevó a cabomediante la denominada Gran Ordenanza a principios del siglo XVI. Esta renovación hizo que la eficacia bélica española estuviera basada en la unión de la pica (arma blanca) y el arcabuz (arma de fuego). Por otro lado, las fuerzas de acción exterior se consolidaron de forma permanente en cuerpos de intervención rápida: los tercios.
步兵的演變基于兩個(gè)基本原則:人民的武裝參與和建立有薪民兵。這項(xiàng)改革是在16世紀(jì)初通過所謂的《大條例》進(jìn)行的。這項(xiàng)改造使西班牙的戰(zhàn)爭效率以派克(刀)和火槍(火器)的結(jié)合為基礎(chǔ)。另一方面,外國行動(dòng)部隊(duì)被永久合并為快速干預(yù)機(jī)構(gòu):西班牙大方陣。
En Europa la caballería perdía protagonismo ante la infantería debido a que fue derrotada en numerosas batallas frente a los piqueros. Fue en los tercios donde este modo de combatir logró su perfección. Su eficacia estaba basada en un sistema de armamento que unía armas de cuerpo a cuerpo con armas de fuego portátiles. La gran superioridad del tercio estabaen su capacidad de dividirse en unidades más móviles hasta llegar al cuerpo acuerpo individual. Una fluidez que era favorecida por la valentía en combate de los españoles.
在歐洲,由于在與長槍兵的多次戰(zhàn)斗中被擊敗,騎兵對(duì)步兵失去了應(yīng)有的重視。在三分之二的戰(zhàn)斗方式中,它達(dá)到了完美。它的有效性基于將近戰(zhàn)武器與便攜式槍支聯(lián)系在一起的武器系統(tǒng)。西班牙大方陣的最大優(yōu)勢(shì)在于它可以將更多的機(jī)動(dòng)單位劃分為各個(gè)近戰(zhàn)部隊(duì)。流利程度受到英勇的西班牙人戰(zhàn)斗的青睞。
Sus soldados fueron considerados durante mucho tiempo la mejor infantería del mundo y no fueron vencidos en ninguna batalla hasta pasados más de cien años desde su creación. El tercio estaba formado por soldados reclutados en diversas partes de Europa (alemanes, italianos, ingleses, irlandeses...). Los españoles, aunque solo representaban un 50% del total, estaban considerados el núcleo principal ya que daban fuerza al conjunto. Ellos constituían la fuerza esencial que hacía del tercio el soporte seguro y siempre fiel de los intereses hispanos.
長期以來,它的士兵一直被認(rèn)為是世界上最好的步兵,直到其誕生一百多年后才在任何戰(zhàn)斗中被擊敗。西班牙大方陣是從歐洲各地招募來的士兵(德國人,意大利人,英國人,愛爾蘭人...)。盡管西班牙人只占總數(shù)的50%,但由于他們?cè)鰪?qiáng)了整體實(shí)力,因此被認(rèn)為是主要核。他們是使西班牙大方陣成為西班牙裔利益的安全和始終如一的支持的必要力量。
Sin embargo, mantenerlos tercios era muy costoso para España. La financiación se efectuaba con un eficaz sistema de crédito, apoyado en los cargamentos de oro y plata que llegaban de América. Los banqueros del rey solían adelantar el sueldo de los soldados como préstamo, pero cuando el dinero del Estado se acababa, los banqueros no daban el préstamos y las consecuencias eran desastrosas.
但是,維護(hù)三分之二對(duì)于西班牙來說是非常昂貴的。融資是通過有效的信貸系統(tǒng)進(jìn)行的,并得到了從美國運(yùn)來的黃金和白銀的支持。國王的銀行家過去常常將士兵的薪水作為貸款墊支,但當(dāng)國家的錢用完時(shí),銀行家不會(huì)提供貸款,后果不堪設(shè)想。
A mediados del siglo XVI Amberes (Bélgica) se había convertido en el centro comercial más importante de Europa, un centro de distribución entre el norte y el sur un centro de finanzas internacionales, donde tanto los gobiernos como los comerciantes obtenían sus préstamos. Por ambas razones, comerciales y financieras, Amberes tenía clientes en toda Europa, pero especialmente en España. Amberes era la puerta crucial para las importaciones españolas.
到16世紀(jì)中葉,安特衛(wèi)普(比利時(shí))已成為歐洲最重要的商業(yè)中心,南北之間的分銷中心,國際金融中心,政府和商人都在這里獲得貸款。出于商業(yè)和財(cái)務(wù)原因,安特衛(wèi)普在整個(gè)歐洲都有客戶,尤其是在西班牙。安特衛(wèi)普是西班牙進(jìn)口的重要門戶。
Cerca de Amberes está Flandes que era la región donde los Tercios españoles luchaban para asegurar la estabilidad comercial del imperio español. La guerra en Flandes duró 80 años y terminó siendo la tumba de los tercios y del poderío militar español en Europa. El golpe más duro para los tercios se produjo en la batalla de Rocroi, en la guerra de los Treinta Años. Los invencibles veteranos españoles que asediaban esa ciudad fueron derrotados por elejército francés.
法蘭德斯(Flanders)是安特衛(wèi)普(Antwerp)附近的地區(qū),法蘭德斯(Flanders)是西班牙人為確保西班牙帝國的商業(yè)穩(wěn)定而進(jìn)行的斗爭的地區(qū)。法蘭德斯戰(zhàn)爭持續(xù)了80年,最終成為三分之三和西班牙在歐洲的軍事力量的陵墓。三分之二最重的打擊來自三十年戰(zhàn)爭中的羅克洛戰(zhàn)役。圍攻這座城市的無敵西班牙退伍軍人被法國軍隊(duì)擊敗。
Tras la guerra de los Treinta Años, España combatía en media Europa contra franceses, holandeses, protestantes alemanes, ingleses y suecos siendo el principal problema la falta de soldados y la escasez de dinero. El tercio era una tropa profesional muy cara y finalmente fue disuelta.
三十年戰(zhàn)爭之后,西班牙在歐洲的一半地區(qū)與法國,荷蘭,德國,英國和瑞典的新教徒作戰(zhàn),主要問題是缺少士兵和資金短缺。西班牙大方陣是一支非常昂貴的專業(yè)部隊(duì),最終被解散。