灰色產業觸及道德底線 “代孕”“棄養”怎么用西班牙語表達
2021開年大瓜代孕、隱婚、棄養...
引起全網爭議
中央新聞直接批評并明確
“我國禁止以任何形式代孕”
那么吃瓜的同時
你知道這些詞匯用西班牙語怎么說嗎
一起來看
什么是代孕?
La maternidad subrogada, es cuando una mujer está embarazada y posteriormente va a dar a luz, no obstante el bebé pertenece tanto genéticamente como de forma legal a otros padres.
Igual el término de maternidad subrogada no te suena, pero seguro que te suena “madres de alquiler”, “vientre de alquiler” etc para hacer referencia a esta técnica de reproducción asistida.
代孕是指孕婦懷孕后將要分娩,但是嬰兒在遺傳上和法律上都屬于其他父母。
同樣,“maternidad subrogada”一詞聽起來并不熟悉,但我相信你更熟悉這種說法如“madres de alquiler”,“vientre de alquiler”等,以指代這種輔助生殖技術。
Mientras que sus detractore hablan de machismo radical, al usar a la mujer gestante como una incubadora, de la compra de un hijo aprovechándose de la precariedad de la madre, la depravación del capitalismo y la degradación de los valores y de cualquier ética.
同時,其批評者認為這是徹底的大男子主義,利用婦女作為生育機器,從拮據的母親手中購買一個孩子,這是資本主義的墮落和價值觀念以及任何道德的退化。
gestación f. 妊娠期
alquilar tr. 租, 雇
abandonar tr.拋棄、放棄
vientre m. 肚子,腹部
subrogado/da adj. 代替的,取代的
dar a la luz 出生
prohibido/da adj. 被禁止的
homosesual adj. 同異性戀的
m., f. 同/異性戀者
intermediación f. 中介
legal adj.合法的
ilegal adj.非法的
Genética f.遺傳學
Posteridad f.后代,后輩,后世