從留學生到留學行業的從業者,小編也算是在留學這個關鍵字里浸淫多年了。
今天就和大家談一談這個在任何群體中都或多或少存在的迷思——是不是出國留學的人都能當翻譯?
老規矩,先回答這個設問:不是,不是出國留學的人都能去當翻譯。
下面我們分析,為什么不能?
01出國留學和出國學外語是兩回事兒
產生這個迷思的一大重要原因是“大多數人經常把出國留學和出國學外語混為一談”。
這顯然是兩個概念,
就好比你問一個飛行員會不會造飛機?
問一個醫生會不會配藥一樣,會顯得非常不專業。
因為飛行員的專業是駕駛飛機,而非造飛機;醫生的專業是看病,可能他也懂配藥,但專業配藥的職業是藥劑師。飛機和藥是支持二者從業的工具,而非他們的專業。
同理,留學生出國前面臨的首要問題就是選擇專業,可能是經濟學、管理學、文學,也可能是化學、物理學。
假設去西班牙留學,那么西班牙語僅僅是支持你修完這些專業的工具。
翻譯,是一個專業,是和上述多種專業一樣的存在,并非一個會西班牙語且講得流利的人就能被稱為翻譯。
就好像播音主持是一個專業,但并非會說普通話且流利的人就可以成為一名主持人。如果可以的話,那北京地區和河北灤平地區的大部分人都可以成為主持人,畢竟普通話標準嘛。
所以專業和工具是兩回事,即便是對于學習西班牙語翻譯專業的人來講,西班牙語也是一個工具。
02只要我努力就能學好外語?
小編上學的時候經常聽到班里一些學習不怎么好的同學說“我就是不想學,我要是想學,肯定能考上清北復旦.....此處省略所有985大學。”
這個說法其實蠻可笑的,能坐在一個班里,大家的智商也都沒差多少。人家肯學習或愛學習的都沒把握考上985,何況一個每天翹課的學生呢?
說到這就會有杠精來抬:“我認識一個人,我的一個朋友......高二開始發奮讀書,高考考上了xxx重點大學”,小編當然也見過這種“浪子回頭”的例子。
但不就是因為稀少,“浪子回頭”才顯得珍貴嗎?所以,不要拿個例當普遍。
學好一門外語不僅需要下私功,多記誦。還需要在性格上克服自身的弱點。
一些內向的人,說中文都很內斂,不善于表達,更不要提說西班牙語了。如果你自認為是一個內向的人,那么最好是改變一下自己的性格,盡力變得外向些。
多聽,多說,你的語言才能成長得更快。才對得起你交的學費,花的錢。
03決定留學性價比的一個重要因素
申請了這么多學生,大多數都特別著急,著急考語言,著急出去,著急申請學校,等等。
其實沒必要急,決定留學性價比的一個重要因素就是語言水平。
外語水平不到位就過早進入純外語環境的人,如果經常在開口表達時不注意糾正語法錯誤,也不主動學習新的表達方式,很容易出現“石化現象”,造成語言水平停滯不前。
所以不要盲目羨慕出國早的人,打好基礎再出國,出去之后也多主動學習和糾正,不要指望環境影響下被動提高水平。
當然,有條件在兒童時期就接觸外語,或者幼年出國學個一兩門外語,這種是最事半功倍的。